Sie planen eine mehrsprachige Konferenz? Konferenzdolmetscher Köln steht Ihnen mit Rat und Tat zur Seite – egal, ob Sie die Planung des Dolmetscheinsatzes auf Ihrer Konferenz ganz aus der Hand geben wollen, ein Dolmetscherteam zusammenstellen wollen oder Verstärkung für ein bereits rekrutiertes Team suchen. Sprechen Sie uns an – gemeinsam finden wir die passende Lösung für Ihre Veranstaltung.
Durch unser breit gefächertes Netzwerk und die Zusammenarbeit mit Kolleg*Innen mit ganz unterschiedlichen Fachgebieten, sind wir in der Lage, die passenden Dolmetscher für Ihre Konferenz, Verhandlung oder Tagung oder einen geeigneten Übersetzer für Ihre Texte zu finden. So treffen Sie den richtigen Ton – auf jeder Sprache!
Übrigens: Dolmetscher sind nicht nur auf Konferenzen, Kongressen oder Tagungen im Einsatz. Weitere Einsatzgebiete umfassen:
Ihre Veranstaltung fällt nicht in eine dieser Kategorien? Kein Problem. Wir finden sicher eine passende Lösung für Ihre individuellen Bedürfnisse – sprechen Sie uns an!
Sie wollen ein fremdsprachliches Dokument ins Deutsche übersetzen lassen? Ihre Webseite soll zukünftig auch für ausländische Kunden lesbar sein? Dann suchen Sie einen Übersetzer und sind bei uns an der richtigen Stelle.
Einem Übersetzer liegen Sprache und Kommunikation am Herzen. Unsere Übersetzungen sind deshalb zielgerichtet, korrekt und stilecht. Aus Ihnen sprechen nicht wir, sondern der Originaltext. Selbstverständlich nutzen wir dabei unsere Erfahrung als Übersetzer und übertragen die Wörter nicht eins zu eins, sondern liefern Ihnen Texte, die in sich schlüssig, an die jeweilige Kultur angepasst und sprachlich einwandfrei sind. Falls wir selbst Ihnen einmal nicht weiterhelfen können, nennen wir Ihnen gerne einen Kontakt aus unserem Netzwerk, damit Sie schnellstmöglich einen kompetenten Ansprechpartner für Ihre Übersetzung finden.
Sie suchen jemanden, der ein fertiges Dokument auf sprachliche und inhaltliche Richtigkeit prüft? Wir lektorieren sowohl Übersetzungen als auch Originaltexte gerne für Sie.
Jeder noch so gute Autor oder Übersetzer übersieht möglicherweise mal einen Rechtschreib- oder Flüchtigkeitsfehler im Text. Damit Sie sich vor der Veröffentlichung aber sicher sein können, dass der Text fehlerfrei und inhaltlich kohärent ist, lassen Sie ihn noch einmal lektorieren. Denn vier Augen sehen mehr als zwei.